
~ ~ ~ ~
I (pron.)
The reason for writing I is … the orthographic habit in the middle ages of using a ‘long i’ (that is, j or I) whenever the letter was isolated or formed the last letter of a group; the numeral ‘one’ was written j or I (and three iij, etc.), just as much as the pronoun. [Otto Jespersen, “Growth and Structure of the English Language,” p.233]
man (n.) Old English man, mann “human being, person (male or female); brave man, hero; servant, vassal,” from Proto-Germanic *manwaz (cognates: Old Saxon, Swedish, Dutch, Old High German man, German Mann, Old Norse maðr, Danish mand, Gothic manna “man”), from PIE root *man- (1) “man” (cognates: Sanskrit manuh, Avestan manu-, Old Church Slavonic mozi, Russian muzh “man, male”).
require (v.) late 14c., “to ask a question, inquire,” from Old French requerre “seek, procure; beg, ask, petition; demand,” from Vulgar Latin *requaerere, from Latin requirere “seek to know, ask,” from re-, here perhaps meaning “repeatedly” (see re-), + quaerere “ask, seek” (see query (v.)).
The original sense of this word has been taken over by request (v.). Sense of “demand (someone) to do (something)” is from 1751, via the notion of “to ask for imperatively, or as a right” (late 14c.). Related: Required; requiring.
you (pron.) Old English eow, dative and accusative plural of þu (see thou), objective case of ge, “ye” (see ye), from Proto-Germanic *juz-, *iwwiz (cognates: Old Norse yor, Old Saxon iu, Old Frisian iuwe, Middle Dutch, Dutch u, Old High German iu, iuwih, German euch), from PIE *yu, second person (plural) pronoun.
Pronunciation of you and the nominative form ye gradually merged from 14c.; the distinction between them passed out of general usage by 1600. Widespread use of French in England after 12c. gave English you the same association as French vous, and it began to drive out singular nominative thou, originally as a sign of respect (similar to the “royal we”) when addressing superiors, then equals and strangers, and ultimately (by c.1575) becoming the general form of address. Through 13c. English also retained a dual pronoun ink “you two; your two selves; each other.”
restore (v.) c.1300, “to give back,” also, “to build up again, repair,” from Old French restorer, from Latin restaurare “repair, rebuild, renew,” from re- “back, again” (see re-) + -staurare, as in instaurare “restore,” from PIE *stau-ro-, from root *sta- “to stand, set down, make or be firm,” with derivatives meaning “place or thing that is standing” (see stet). Related: Restored; restoring.
redress (v.) mid-14c., “to correct, reform;” late 14c., “restore, put right” (a wrong, error, offense); “repair; relieve; improve; amend,” from Old French redrecier “reform, restore, rebuild” (Modern French redresser), from re- “again” (see re-) + drecier “to straighten, arrange” (see dress (v.)). Formerly used in many more senses than currently. Related: Redressed; redressing.
property (n.) c.1300, properte, “nature, quality,” later “possession, thing owned” (early 14c., a sense rare before 17c.), from an Anglo-French modification of Old French propriete “individuality, peculiarity; property” (12c., Modern French propreté; see propriety), from Latin proprietatem (nominative proprietas) “ownership, a property, propriety, quality,” literally “special character” (a loan-translation of Greek idioma), noun of quality from proprius “one’s own, special” (see proper). For “possessions, private property” Middle English sometimes used proper goods. Hot property “sensation, a success” is from 1947 in “Billboard” stories.
here Old English her “in this place, where one puts himself,” from Proto-Germanic pronomial stem *hi- (from PIE *ki- “this;” see he) + adverbial suffix -r. Cognate with Old Saxon her, Old Norse, Gothic her, Swedish här, Middle Dutch, Dutch hier, Old High German hiar, German hier.
posthaste (adv.) 1590s, from a noun (1530s) meaning “great speed,” usually said to be from “post haste” instruction formerly written on letters (attested from 1530s), from post (adv.) + haste (n.). The verb post “to ride or travel with great speed” is recorded from 1550s.
dear gus, greetings
i, have had time to listen to the call from last week, and now realize i was not very good at expressing myself, probable from frustration, being attacked, and ignorance to name a few,
but excuses aside,
i wish to apologize to you and others on the call.
i do appreciate what you are trying to accomplish with so little time left. THANK YOU gus
neil, on maine
God bless you, brother. i love you.
Pingback: sample sentence structure | wynnewithwords